Биография

Произведения

Статьи

Галерея

Цитаты

Краткие содержания

Стол заказов

Читайте также:

В то время, пока Геленка искала что нибудь в справочнике, кто то мог стащить две сотни из ящика. Послушайте. Филипек, не могли бы вы мне показать, кто..

Чапек Карел (Capek Karel)   
«Преступление на почте»

Зато Том любил поговорить и к тому же знал испанский отменно.      В подвале были скамья и четыре циновки...

Сартр Жан Поль (Sartre Jean-Paul Charles Aymard)   
«Стена»

Общий вид сарая с флагом над крышей. Подошел почтальон к сараю. Крупная надпись: ШТАБ КОМАНДЫ     &nb..

Гайдар Аркадий Петрович   
«Клятва Тимура»

Смотрите также:

Дмитрий Быков. Гильберт, Оскар и мы...

Макс Фрай. Человек, который был Честертоном

С.С. Аверинцев. Г.К.Честертон, или Неожиданность здравомыслия

Майкл Асквит. Честертон, весельчак и пророк

Александр Гаврилов. Г.К.Честертон. Парадоксы мистера Понда

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Наполеон Ноттингхильский», страница 1 (прочитано 0%)

«Потрясающие приключения майора Брауна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Проклятая книга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Перелетный кабак», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Бесславное крушение одной блестящей репутации», закладка на странице 1 (прочитано 0%)



     Перевод с англ. В.Муравьева.

ХИЛЭРУ БЕЛЛОКУ



     Все города, пока стоят,
     Бог одарил звездой своей.
     Младенческий совиный взгляд
     Найдет ее в сетях ветвей.
     На взгорьях Сассекса яснела
     Твоя луна в молочном сне.
     Моя -- над городом бледнела,
     Фонарь на Кэмпденском холме.

     Да, небеса везде свои,
     Повсюду место небесам.
     И так же (друг, слова мои
     Не без толку, увидишь сам),
     И так над скоротечной жизнью
     Героики витает дух,
     И лязг зловещих механизмов
     Не упразднит ее, мой друг.

     Она пребудет, освятив
     Аустерлица кровь и тлен,
     Пред урной Нельсона застыв,
     Не встанет с мраморных колен.
     Пусть реалисты утверждают,
     Что все размечено давно,
     Во тьме неведенья блуждая,
     "Возможно,-- говорим мы,-- но..."

     Еще возможнее другое --
     В просторах благостных равнин
     Под барабанный грохот боя
     Возникнет новый властелин.
     Свобода станет жизнью править
     И баррикады громоздить,
     А смерть и ненависть объявят,
     Что явлено -- кого любить.

     Вдали холмов твоих, в ночи
     Мне грезилось: взметались ввысь
     Под небо улицы-лучи
     И там со звездными сплелись.
     Так я ребенком грезил, сонный.
     И ныне брежу этим сном
     Под серой башней, устремленной
     К звезде над Кэмпденским холмом.

     Г.-К. Ч.
     Перевод Муравьева Н. В., 1990 г.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (118) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
     Мне говорили, что эта мама старчески эгоистична и раздражительна; если курица оказывалась жестка или надоедала ей, старуха топала ногами на дочь и бросала в нее ложками, вилками, хлебом. Ко мне Анна Шмит относилась очень внимательно, но, не замечая в ней ничего интересного, я уклонялся от ее несколько назойливых вопросов, - они почти всегда касались интимных сторон жизни. Обычно же она говорила мало и почти всегда о "делах" города, газеты. В бесцветных речах ее я не мог уловить ни одного оригинального, меткого слова, которое навсегда всосалось бы в память, а я был очень лаком до таких слов, - они, точно лучики солнца, освещая темноту души ближнего, вдруг покажут какую-то неожиданную частицу ее и тем причастят тебя духу человека.
     Убогость внешнего облика Анны Шмит безнадежно подчеркивалась убожеством ее суждений о политике города и государства, и это давало право всем в редакции относиться к ней так же, как относились извозчики, - считать ее "блаженной", недоумком.
     Тем более сокрушительно изумлен был я, когда священик Ф., талантливый организатор публичных прений с бесчисленными сектантами Нижегородского края, сказал мне, неприязненно наморщив свой нос:
     - Хитрейшая старушонка эта ваша Шмит! Весьма искусный ловец человеков. Вредное существо.
     Не веря искренности изумления моего, иронически ухмыляясь он говорил в ответ на мои вопросы:
     - Будто не осведомлены? Трудновато допустить сие при наличии хорошо известного мне любопытства вашего в отношении к людям...
     Он страдал какой-то неизлечимой болезнью, его аскетически костлявое христоподобное лицо было обтянуто темной кожей, глаза лихорадочно сверкали, он часто облизывал губы бурым языком и нервозно ломал длинные пальцы, так что они трещали. В спорах с "еретиками" он был ехиден, ловко пользовался искусством эристики и умел раздражать противников так, что они оплошностями своими всегда облегчали ему словесные победы...

Максим Горький   
«А.Н.Шмит»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов