Биография

Произведения

Статьи

Галерея

Цитаты

Краткие содержания

Стол заказов

Читайте также:

де Габриак.    Впоследствии "Ч" было раскрыто. Мы долго ломали голову, ища женское имя, начинающееся на "Ч", пока, наконец, Лиля не вспомнила об одной Брет-Гартовской героине...

Волошин Максимилиан Александрович   
«История Черубины (рассказ М. Волошина в записи Т. Шанько)»

Убаюканная невесомостью, размеренным равномерным скольжением, медлительным полетом над вековыми отложениями донного ила по струящемуся следу, проложенному в стоячей воде мужчиной, она отдалась течению мыслей...

Йен Бенкс (Banks Iain Menzies)   
«Канал Грез»

;   Примитивный и вместе с тем замысловатый, слоноподобный, но изящный, он, как скульптура Генри Мура или Микеланджело, поражает легкостью плавных форм и объемов; это промыт..

Джон Фаулз (John Robert Fowles)   
«Любовница французского лейтенанта»

Смотрите также:

Макс Фрай. Человек, который был Честертоном

Александр Привалов. Золотой человек с ключом

Роналд Нокс. Честертон. Человек и его творчество

Майкл Асквит. Честертон, весельчак и пророк

Н.Л.Трауберг. Честертон в Англии

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Возвращение Дон Кихота», страница 1 (прочитано 0%)

«Потрясающие приключения майора Брауна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Проклятая книга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Перелетный кабак», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Бесславное крушение одной блестящей репутации», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Наполеон Ноттингхильский», закладка на странице 1 (прочитано 0%)



     Перевод с англ. Н.Трауберг.


Глава I. ВЫРОДОК



     Зала Сивудского аббатства была залита солнцем, ибо стены ее являли почти сплошной ряд окон, выходящих в сад, уступами спускающийся к парку и освещенный чистым утренним светом. Оливия Эшли и Дуглас Мэррел, почему-то прозванный Мартышкой, спешили использовать свет для живописи, она - для очень мелкой, он - для размашистой. Оливия тщательно выписывала нежные тона, подражая заставкам старинных книг, которые очень любила, как и вообще любила старину, хотя представляла ее себе довольно смутно. Мэррел, верный современности, обмакивал в ведра с яркими красками огромные как швабра кисти и ударял ими по холсту, которому предстояло стать задником любительского спектакля. Ни он, ни она рисовать не умели, и знали это, но она хотя бы старалась, а он - нет.
     - Вот вы говорите, диссонансы, - рассуждал Мэррел почти виновато, ибо Оливия не отличалась благодушием. - А ваша манера сужает кругозор. В конце концов задник - та же заставка под микроскопом.
     - Ненавижу микроскопы, - отрезала Оливия.
     - Однако вам без них не обойтись, - возразил Мэррел. - Для такой мелкой работы вставляют в глаз лупу. Надеюсь, вы до этого не дойдете. Лупа вам не к лицу.
     С этим трудно было спорить. Оливия Эшли была хрупкой девушкой с тонким лицом, а изысканное изящество ее зеленого платья отвечало кропотливой строгости занятий. Несмотря на свою молодость, она немного напоминала старую деву. Рядом с Мэррелом валялись тряпки, клочки бумаги и ослепительные образцы неудач, но ее краски и кисточки были разложены в идеальном порядке. Не для нее вкладывали наставления в коробки с акварелью, и не ей приходилось говорить, что кисточку не суют в рот.
     - Вы меня не поняли, - сказала она. - Вся ваша наука, весь этот нынешний стиль уродуют и людей, и вещи. Смотреть в микроскоп - все равно что смотреть в сточную яму. Я вообще не хочу смотреть вниз, оттого я и люблю готику. Там все линии стремятся ввысь и указывают на небо.
     - Указывать невежливо, - сказал Мэррел. - И потом, могли бы положиться на нас, небо и так видно.
     - Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю, - отвечала Оливия, трудясь над рисунком. - Самая суть средневековых людей выразилась в их соборах, в острых сводах.
     - И в острых копьях, - кивнул Мэррел. - Если вы что-нибудь делали не так, вас протыкали насквозь. Чересчур остро на мой вкус. Острей остроты.
     - Они сами кололи друг друга, - возразила Оливия. - Они не сидели в креслах, пока ирландец бьет чернокожего.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (112) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
     - Я не видел, Жаворонок, чтобы он выходил.
     - Я тебя не о том спрашиваю, Док.
     - Да, еще здесь.
     - По-прежнему в стельку?
     - Наверное. Он не выходил из номера.
     - Три сорок девять?
     - Ты же там был, значит, знаешь.
     - Он обчистил меня до цента. Я должен вытянуть из него пару бумаг.
     Лысый явно стал нервничать и сказал:
     - Сматывался бы ты лучше, Жаворонок. У нас клиентов не грабят.
     - Док, это мой приятель. Он даст мне в долг пару сотен. Тебе я отвалю половину.- Он протянул ладонь. Портье тяжело вздохнул, кивнул, зашел за барьер и скоро вернулся, бросая взгляды на входную дверь. Потом он вытянул руку над раскрытой ладонью, пальцы негра сомкнулись на универсальном ключе, и рука его исчезла в кармане дешевого костюма. Потом Жаворонок опять блеснул улыбкой.
     - Я пошел наверх, Док... а ты посматривай.
     - Поспеши. Многие возвращаются раньше. А стены здесь тонкие.- Портье взглянул на часы. Было четверть восьмого.
     Худой парень еще раз улыбнулся, кивнул и направился через холл к лестнице. В отеле "Сюрприз" не было лифта.

     Едва минуло семь, как Пит Энглих, сыщик из бригады по борьбе с наркотиками, повернулся на твердой постели и посмотрел на ручные часы. Под глазами у него были круги, подбородок зарос щетиной. Он спустил ноги на пол, встал и напряг мышцы. Потянулся и со стоном, не сгибая колен дотронулся пальцами до пола.
     Потом подошел к старому серванту и глотнул дешевого виски из литровой фляги. Скривился, вбил обратно пробку и пробормотал:
     - Боже, как меня трясет!
     Посмотрев на себя в зеркало, он увидел заросшую физиономию и широкий белый шрам на горле...

Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler)   
«Засада на Ноон-стрит»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов