Биография

Произведения

Статьи

Галерея

Цитаты

Краткие содержания

Стол заказов

Читайте также:

Прямо за спиной парня стоял глухонемой, все еще тихо всхлипывавший и быстро переступавший на месте ногами, словно в нетерпении. Однако не успел пожи..

Фолкнер Уильям (Faulkner William)   
«Весло»

Придумать, как избавить сынка нашего клиента от ее пут.      - Придумать?      - А разве тебе время от времени не приходят в голову разные фантазии?..

Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler)   
«Опасность - моя профессия»

Запротоколили и Петра Петровича за компанию. Просидели оба в участке до полдня - и вышли оттуда друзьями неразлучными...

Замятин Евгений Иванович   
«Непутевый»

Смотрите также:

Н.Л.Трауберг. Честертон в Англии

Артем Липатов. Настигнутый радостью

Дмитрий Быков. Гильберт, Оскар и мы...

Александр Гаврилов. Г.К.Честертон. Парадоксы мистера Понда

Роналд Нокс. Честертон. Человек и его творчество

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Охотничьи рассказы», страница 17 (прочитано 21%)

«Потрясающие приключения майора Брауна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Проклятая книга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Перелетный кабак», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Бесславное крушение одной блестящей репутации», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Наполеон Ноттингхильский», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Возвращение Дон Кихота», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Управляющий уже заверил, что нефть просто не может течь в воду, так как на фабрике ею мало пользуются. Сэр Сэмюел сообщил - сердито и даже небрежно, - что он открыл для народа несколько парков и построил рабочим бараки, обставленные с большим вкусом, так что никто не вправе обвинить его в равнодушии к красоте. Тут-то профессор и изложил учение о предохранительной пленке. Если тонкий слой нефти, сказал он, и появился в воде, это не важно, с водой он не смешивается, она только станет чище. Нефть - своего рода капсула; так заливают желатином пищу, чтобы ее сохранить.
     - Интересная теория... - заметил Гуд.
     Сэр Сэмюел Блисс поджался и ощетинился.
     - Надеюсь, - выговорил он, - вы не сомневаетесь в опытности нашего эксперта?
     - Ну что вы! - серьезно ответил Гуд. - Я верю, что он опытен, и верю, что он ваш.
     Профессор заморгал, но под его тяжелыми веками что-то засветилось.
     - Если вы намерены так разговаривать начал он, но Гуд его перебил и обратился к Хантеру тоном веселым и грубым, словно пинок:
     - А вы что скажете, дражайший доктор? Когда-то вас не меньше моего умиляли эти места. Вы говорили, что только старинные семьи сохраняют прелесть Англии.
     - Из этого не следует, - ответил врач, - что не надо верить в прогресс. То-то и плохо с вами, Гуд: вы в прогресс не верите. Нужно поспевать за временем, а кто-нибудь всегда от этого страдает. И вообще все не так уж страшно. Когда пройдет новый билль, придется пользоваться фильтром Белтона.
     - Понимаю... - задумчиво сказал Гуд. - Сперва вы мутите воду ради денег, а потом вынуждаете очищать ее и ставите это себе в заслугу.
     - Не пойму, о чем вы говорите, - запальчиво сказал Хантер.
     - Сейчас я думал о мистере Белтоне, - ответил Гуд. - Хорошо бы его пригласить. Такая теплая собралась компания.
     - Не вижу смысла в этом нелепом разговоре! - сказал сэр Сэмюел.
     - Не называйте нелепой теорию бедного профессора! - возмутился Гуд. - Вы ведь не считаете, что эти вещества переморят всю рыбу?
     - Конечно нет, - резко ответил Хантер.
     - Она приспособится к масляной среде, - мечтательно продолжал Гуд. - Полюбит нефть...
     - Ну, знаете, мне некогда слушать глупости! - сказал Хантер и хотел было идти, но Гуд преградил ему путь, прямо глядя на него.
     - Не называйте глупостью естественный отбор, - сказал он. - О нем я знаю все.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (78) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Вереница мулов, изнуренных дневным переходом, медленно извиваясь, ползла по крутому склону: переднего вел под уздцы проводник в толстой куртке и широкополой шляпе, с альпенштоком на плече; за ним шагал другой проводник, и они негромко переговаривались между собой. Путешественники ехали молча. От холода, от усталости, от того, что у них непривычно захватывало дух, как бывает, когда выскочишь из очень холодной воды или когда рыдания подступают к горлу, им было не до разговоров. Но вот на вершине скалистой лестницы сквозь снежную завесу блеснул огонек. Проводники прикрикнули на мулов, мулы вскинули понурые головы, у путешественников развязались языки, поднялся сразу шум, топот, треньканье колокольчиков, гомон голосов, и кавалькада прибыла к монастырским воротам. Незадолго до того сюда пришел караваи крестьянских вьючных мулов, и под их копытами снег у ворот превратился в жидкое месиво грязи. Седла и уздечки, вьюки и сбруя с колокольчиками, мулы и люди, фураж и продовольствие, фонари, факелы, мешки, бочки, круги сыру, кадки с медом и маслом, связки соломы и тюки самой разнообразной величины и формы – все это в беспорядке теснилось среди снежного болота и на ступенях лестницы. Здесь, в облаках, все виделось точно сквозь облачный туман и все растворялось в этом тумане. Облаком становилось дыхание мулов, облако заволакивало огни, облако мешало видеть говорившего соседа, хотя голос его, как и все прочие звуки, слышался на редкость отчетливо и ясно. Порой где то в облачном тумане мул, привязанный наспех к кольцу в стене, кусал или лягал другого, и тотчас же поднималась суматоха: ныряли в облако человеческие фигуры, крики людей перемешивались с криками животных, и с двух шагов нельзя было разглядеть, что, собственно, случилось. А из монастырской конюшни, расположенной в первом этаже, у входа в которую все это происходило, тоже лез туман, подбавляя густоты в облачную завесу, и казалось, что там, за каменными стенами, ничего, кроме тумана, и нет, и когда весь он оттуда выйдет, стены рухнут и снег будет падать на оголенную вершину. В нескольких шагах от площадки, на которой шумели и суетились живые путешественники, в домике за решеткой, окутанном теми же облаками, осыпаемом тем же снегом, безмолвно стояли мертвые путешественники, найденные в горах...

Чарльз Диккенс (Charles Dickens)   
«Крошка Доррит. Книга вторая»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов