-- Тимоша! -- крикнул Левинсон осоловелому парнишке на крыльце. -- Иди овес покарауль: Морозка уезжает...
Поговорили маленько и поехали. Только я для хитрости кнут-то не взял...
Убаюканная невесомостью, размеренным равномерным скольжением, медлительным полетом над вековыми отложениями донного ила по струящемуся следу, проложенному в стоячей воде мужчиной, она отдалась течению мыслей...
Смотрите также:
Александр Гаврилов. Г.К.Честертон. Парадоксы мистера Понда
Макс Фрай. Человек, который был Честертоном
Артем Липатов. Настигнутый радостью
Роналд Нокс. Честертон. Человек и его творчество
Н.Л.Трауберг. Честертон и собачки
Вы читаете «Восторженный вор», страница 3 (прочитано 8%)
«Потрясающие приключения майора Брауна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Проклятая книга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Перелетный кабак», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Бесславное крушение одной блестящей репутации», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Наполеон Ноттингхильский», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Возвращение Дон Кихота», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Охотничьи рассказы», закладка на странице 10 (прочитано 12%)
«Стихотворения», закладка на странице 10 (прочитано 47%)
«Франциск Ассизский», закладка на странице 10 (прочитано 13%)
«Честный шарлатан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Павлиний дом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Перстень прелюбодеев», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Преступление коммуниста», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Три всадника из Апокалипсиса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Но я совсем не так уж уверен
в негодовании Сэшеверола Ситуэлла. Мы дожили до времен, когда фонарики и
навесы пропитались сонным очарованием прошлого. И я не могу поручиться, что
Ситуэлл не стал бы бродить по комнатам, слагая стихи об их пыльной прелести,
на удивленье старому Нэдуэю. Быть может, после их беседы он написал бы и о
Нэдуэе? Не скажу - не знаю.
Миллисент вошла из сада в кабинет почти одновременно с Джоном. Она была
высокой и светловолосой, а небольшой торчащий подбородок придавал
значительность ее красивому лицу. На первый взгляд она казалась сонной, на
второй - надменной, а в действительности она просто примирилась с
обстоятельствами. Миллисент села к своему столу, чтобы приняться за работу,
и вскоре поднялась: семейный разговор становился слишком семейным. Но старый
Нэдуэй раздраженно-ласково помахал рукой, и она осталась.
Старик начал резко, с места в карьер, словно только что рассердился:
- Я думал, вы уже беседовали.
- Да, отец, - отвечал Джон, глядя на ковер. - Мы поговорили.
- Надеюсь, ты дал понять, - сказал отец немного мягче, - что просто ни
к чему так мудрить, пока мы правим фирмой. Мое дело провалится через месяц,
если я пойду на это идиотское "участие рабочих в прибылях". Ну разумно ли
это? Разве Джон тебе не объяснил, как это неразумно?
Ко всеобщему удивлению, длинное, бледное лицо дернулось в усмешке, и
Норман сказал:
- Да, Джек мне объяснил, и я объяснил ему кое-что. Я объяснил,
например, что у меня тоже есть дело.
- А отца у тебя нет? - поинтересовался Джекоб.
- Я выполняю дело Отца, - резко сказал священник.
Все помолчали.
- Вот что, - хмуро выговорил Джон, изучая узор ковра, - так у нас
ничего не выйдет. Я ему говорил все, что вы сами сказали бы. Но он не
соглашается.
Старый Нэдуэй дернул шеей, словно проглотил кусок, потом сказал.
- Вы что ж, оба против меня? И против нашей фирмы?
- Я за фирму, в том-то и суть, - сказал Джон. - Все же мне за нее
отвечать... когда-нибудь, конечно. Только я не собираюсь отвечать за старые
методы.
- Тебе как будто нравились деньги, которые я нажил этими методами, -
грубо и зло сказал отец. - А теперь, видите ли, они мне подсовывают какой-то
слюнявый социализм!
- Отец! - сказал Джон, удивленно и мирно глядя на него. - Разве я похож
на социалиста?
Миллисент окинула его взглядом от сверкающих ботинок до сверкающих
волос и чуть не засмеялась.
Тем временем:
... К их приходу кушанья уже стояли на маленьком буфете, и никто из лакеев никогда не допускался в этот зал. А так как дверь зала находилась за портьерой, скрывавшей часть коридора, никто, кроме самого И Линга, не знал посетителей. В первый понедельник каждого месяца И Линг поднимался в зал № 6 и низко кланялся сидевшему в нем старику. Старик всегда бывал один в эти дни. В один из таких понедельников И Линг вошел в комнату. Он держал в руке больших размеров лакированную коробку с деньгами, а подмышкой у него была объемистая счетная книга. Он почтительно поклонился старику и остался стоять, ожидая дальнейших приказаний. – Садитесь, – сказал ему Джесс Трэнсмир. – Что вы скажете? – За эту неделю выручка значительно упала, – ответил И Линг, почтительно присаживаясь на кончик стула и держа руки в широких рукавах своего халата. – Благодаря хорошей погоде многие из клиентов выехали за город. Он вынул руки из рукавов халата, открыл крышку лакированной коробки и вытащил из нее четыре пачки кредитных билетов. Разделив их на две части, три пачки положил перед стариком, а одну перед собой. Старик взял со стола лежавшие перед ним пачки, засунул их в карман и что то проворчал про себя. – Прошлой ночью к нам нагрянули сыщики, – продолжал И Линг. – Они потребовали, чтобы их проводили в подвалы: полиция всегда убеждена, что в каждом китайском ресторане непременно должна быть курильня опиума… – Гм… – проворчал старик. – Вот как… Старик спрятал деньги в небольшой чемодан, стоявший на полу у его ног, и спросил китайца: – Помните ли вы того человека, который работал для меня в Фичене… – Пьяницу? – быстро спросил китаец. – Да, именно, – подтвердил старик. – Он приезжает сюда. Старику на вид можно было дать более шестидесяти лет. На нем был старый потертый фрак, воротничок его крахмальной рубашки был потерт на сгибах, а старомодный галстук, небрежно завязанный бантом, уже потерял всякую упругость и ослиными ушами свисал книзу. Лицо его было изборождено мелкими морщинами, но глаза не утратили былой голубизны и острого, проницательного взгляда. – Да, он приезжает сюда, – задумчиво проговорил старик, вынимая из жилетного кармана зубочистку. – Вероятно, он будет здесь уже скоро: Уэллингтон Броун привык путешествовать… И Линг, приезд этого человека тревожит меня… Должен вам сознаться, что я был бы рад, если бы он уже покоился вечным сном… И Линг покачал головой...