Биография

Произведения

Статьи

Галерея

Цитаты

Краткие содержания

Стол заказов

Читайте также:

   -- Тимоша! -- крикнул Левинсон осоловелому парнишке на крыльце. -- Иди овес покарауль: Морозка уезжает...

Фадеев Александр Александрович   
«Разгром»

      Поговорили маленько и поехали. Только я для хитрости кнут-то не взял...

Шолохов Михаил Александрович   
«О Колчаке, Крапиве и прочем»

Убаюканная невесомостью, размеренным равномерным скольжением, медлительным полетом над вековыми отложениями донного ила по струящемуся следу, проложенному в стоячей воде мужчиной, она отдалась течению мыслей...

Йен Бенкс (Banks Iain Menzies)   
«Канал Грез»

Смотрите также:

Александр Гаврилов. Г.К.Честертон. Парадоксы мистера Понда

Макс Фрай. Человек, который был Честертоном

Артем Липатов. Настигнутый радостью

Роналд Нокс. Честертон. Человек и его творчество

Н.Л.Трауберг. Честертон и собачки

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Восторженный вор», страница 3 (прочитано 8%)

«Потрясающие приключения майора Брауна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Проклятая книга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Перелетный кабак», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Бесславное крушение одной блестящей репутации», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Наполеон Ноттингхильский», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Возвращение Дон Кихота», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Охотничьи рассказы», закладка на странице 10 (прочитано 12%)

«Стихотворения», закладка на странице 10 (прочитано 47%)

«Франциск Ассизский», закладка на странице 10 (прочитано 13%)

«Честный шарлатан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Павлиний дом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Перстень прелюбодеев», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Преступление коммуниста», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Три всадника из Апокалипсиса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Но я совсем не так уж уверен в негодовании Сэшеверола Ситуэлла. Мы дожили до времен, когда фонарики и навесы пропитались сонным очарованием прошлого. И я не могу поручиться, что Ситуэлл не стал бы бродить по комнатам, слагая стихи об их пыльной прелести, на удивленье старому Нэдуэю. Быть может, после их беседы он написал бы и о Нэдуэе? Не скажу - не знаю.
     Миллисент вошла из сада в кабинет почти одновременно с Джоном. Она была высокой и светловолосой, а небольшой торчащий подбородок придавал значительность ее красивому лицу. На первый взгляд она казалась сонной, на второй - надменной, а в действительности она просто примирилась с обстоятельствами. Миллисент села к своему столу, чтобы приняться за работу, и вскоре поднялась: семейный разговор становился слишком семейным. Но старый Нэдуэй раздраженно-ласково помахал рукой, и она осталась.
     Старик начал резко, с места в карьер, словно только что рассердился:
     - Я думал, вы уже беседовали.
     - Да, отец, - отвечал Джон, глядя на ковер. - Мы поговорили.
     - Надеюсь, ты дал понять, - сказал отец немного мягче, - что просто ни к чему так мудрить, пока мы правим фирмой. Мое дело провалится через месяц, если я пойду на это идиотское "участие рабочих в прибылях". Ну разумно ли это? Разве Джон тебе не объяснил, как это неразумно?
     Ко всеобщему удивлению, длинное, бледное лицо дернулось в усмешке, и Норман сказал:
     - Да, Джек мне объяснил, и я объяснил ему кое-что. Я объяснил, например, что у меня тоже есть дело.
     - А отца у тебя нет? - поинтересовался Джекоб.
     - Я выполняю дело Отца, - резко сказал священник.
     Все помолчали.
     - Вот что, - хмуро выговорил Джон, изучая узор ковра, - так у нас ничего не выйдет. Я ему говорил все, что вы сами сказали бы. Но он не соглашается.
     Старый Нэдуэй дернул шеей, словно проглотил кусок, потом сказал.
     - Вы что ж, оба против меня? И против нашей фирмы?
     - Я за фирму, в том-то и суть, - сказал Джон. - Все же мне за нее отвечать... когда-нибудь, конечно. Только я не собираюсь отвечать за старые методы.
     - Тебе как будто нравились деньги, которые я нажил этими методами, - грубо и зло сказал отец. - А теперь, видите ли, они мне подсовывают какой-то слюнявый социализм!
     - Отец! - сказал Джон, удивленно и мирно глядя на него. - Разве я похож на социалиста?
     Миллисент окинула его взглядом от сверкающих ботинок до сверкающих волос и чуть не засмеялась.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (26) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... К их приходу кушанья уже стояли на маленьком буфете, и никто из лакеев никогда не допускался в этот зал. А так как дверь зала находилась за портьерой, скрывавшей часть коридора, никто, кроме самого И Линга, не знал посетителей. В первый понедельник каждого месяца И Линг поднимался в зал № 6 и низко кланялся сидевшему в нем старику. Старик всегда бывал один в эти дни. В один из таких понедельников И Линг вошел в комнату. Он держал в руке больших размеров лакированную коробку с деньгами, а подмышкой у него была объемистая счетная книга. Он почтительно поклонился старику и остался стоять, ожидая дальнейших приказаний. – Садитесь, – сказал ему Джесс Трэнсмир. – Что вы скажете? – За эту неделю выручка значительно упала, – ответил И Линг, почтительно присаживаясь на кончик стула и держа руки в широких рукавах своего халата. – Благодаря хорошей погоде многие из клиентов выехали за город. Он вынул руки из рукавов халата, открыл крышку лакированной коробки и вытащил из нее четыре пачки кредитных билетов. Разделив их на две части, три пачки положил перед стариком, а одну перед собой. Старик взял со стола лежавшие перед ним пачки, засунул их в карман и что то проворчал про себя. – Прошлой ночью к нам нагрянули сыщики, – продолжал И Линг. – Они потребовали, чтобы их проводили в подвалы: полиция всегда убеждена, что в каждом китайском ресторане непременно должна быть курильня опиума… – Гм… – проворчал старик. – Вот как… Старик спрятал деньги в небольшой чемодан, стоявший на полу у его ног, и спросил китайца: – Помните ли вы того человека, который работал для меня в Фичене… – Пьяницу? – быстро спросил китаец. – Да, именно, – подтвердил старик. – Он приезжает сюда. Старику на вид можно было дать более шестидесяти лет. На нем был старый потертый фрак, воротничок его крахмальной рубашки был потерт на сгибах, а старомодный галстук, небрежно завязанный бантом, уже потерял всякую упругость и ослиными ушами свисал книзу. Лицо его было изборождено мелкими морщинами, но глаза не утратили былой голубизны и острого, проницательного взгляда. – Да, он приезжает сюда, – задумчиво проговорил старик, вынимая из жилетного кармана зубочистку. – Вероятно, он будет здесь уже скоро: Уэллингтон Броун привык путешествовать… И Линг, приезд этого человека тревожит меня… Должен вам сознаться, что я был бы рад, если бы он уже покоился вечным сном… И Линг покачал головой...

Уоллес Эдгар (Wallace Edgar)   
«Тайна булавки»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов