ой в черный с белымкостюму она читала "Стрэнд мэгэзин", придерживая его одной рукой, а другаярука, с которой она сняла черную перчатку, лежала у нее на коленях, гладкаяи пухлая, укр..
Поэтому я считаю нужным подчеркнуть, что вся эта часть переживаний Мартина Чезлвита есть буквальный пересказ протоколов публичных заседаний в Соединенных Штатах (а осо..
Ничто теперь уже не диво: ..
Смотрите также:
Н.Л.Трауберг. Честертон в Англии
Андрей Зайцев. Несерьезный Честертон
Александр Привалов. Золотой человек с ключом
Дмитрий Быков. Гильберт, Оскар и мы...
Александр Гаврилов. Г.К.Честертон. Парадоксы мистера Понда
Вы читаете «Человек в проулке», страница 12 (прочитано 100%)
«Потрясающие приключения майора Брауна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Проклятая книга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Перелетный кабак», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Бесславное крушение одной блестящей репутации», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Наполеон Ноттингхильский», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Возвращение Дон Кихота», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Охотничьи рассказы», закладка на странице 10 (прочитано 12%)
«Стихотворения», закладка на странице 10 (прочитано 47%)
«Франциск Ассизский», закладка на странице 10 (прочитано 13%)
«Честный шарлатан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Павлиний дом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Перстень прелюбодеев», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Преступление коммуниста», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Три всадника из Апокалипсиса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Восторженный вор», закладка на странице 10 (прочитано 36%)
«Воскресение отца Брауна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Рассказы о патере Брауне», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Собака-оракул», закладка на странице 10 (прочитано 53%)
«Избранное», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Крах одной светской карьеры», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Необычная сделка жилищного агента», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Но, умирая, он раскаялся, раскаяние и повлекло за собою смерть. Он не вынес того, что совершил. Всем в зале казалось, что маленький священник, который стоял на свидетельском месте и нес совершенную околесицу, просто сошел с ума. Но судья, по прежнему смотрел на него в упор с живейшим интересом, а защитник невозмутимо задавал вопросы. — Если Паркинсон убил ее этим театральным копьем, он должен был бросить его с расстояния в четыре ярда, — сказал Батлер… — Как же тогда вы объясните следы борьбы — разорванное на плече платье? — Защитник невольно стал обращаться к свидетелю как к эксперту, но никто этого уже не замечал. — Платье несчастной женщины было порвано потому, что его защемила створкой, когда она пробегала мимо, — сказал свидетель. — Она пыталась высвободить платье, и тут Паркинсон вышел из комнаты обвиняемого и нанес ей удар. — Створкой? — удивленно переспросил обвинитель. — Это была створка двери, замаскированной зеркалом, — объяснил отец Браун. — Когда я был в уборной мисс Роум, я заметил, что некоторые из зеркал, очевидно, служат потайными дверьми и выходят в проулок. Снова наступила долгая неправдоподобно глубокая тишина. И на этот раз ее нарушил судья. — Значит, вы действительно полагаете, что когда смотрели в проулок, вы видели там самого себя — в зеркале? — Да, милорд, именно это я и пытался объяснить, — ответил Браун. — Но меня спросили, каков был силуэт, а на наших шляпах углы похожи на рога, вот я и… Судья подался вперед, его стариковские глаза заблестели еще ярче, и он сказал особенно отчетливо: — Вы в самом деле полагаете, что когда сэр Уилсон Сеймор видел нечто несуразное, как бишь его, с изгибами, женскими волосами и в брюках, он видел сэра Уилсона Сеймора? — Да, милорд, — отвечал отец Браун. — И вы полагаете, что когда капитан Катлер видел сгорбленного шимпанзе со свиной щетиной на голове, он просто видел самого себя? — Да, милорд. Судья, очень довольный, откинулся на спинку кресла, и трудно было понять, чего больше в его лице — насмешки или восхищения. — А не скажете ли вы, почему вы сумели узнать себя в зеркале, тогда как два столь выдающихся человека этого не сумели? — спросил он. Отец Браун заморгал еще растерянней, чем прежде. — Право, не знаю, милорд, — с запинкой пробормотал он. — Разве только потому, что я не так часто гляжусь в зеркало.
Тем временем:
...
Подобно тому как иных ученых наука вновь приводит к богу,
столетия вновь
привели руины в обитель их матери. Ныне их наконец покидает их
прошлое, и
ничто уже не мешает им покориться той властной силе, которая
увлекает
свободно падающее тело.
Сколько часов провел я, топча полынь, ощупывая теплые камни и
пытаясь
согласовать свое дыхание с бурными вздохами мира! Одурманенный
дикими
запахами и дремотным жужжанием насекомых, я приемлю взором и
сердцем
невыносимое величие знойного неба. Не так-то легко стать самим
собой,
вернуть утерянную внутреннюю гармонию. Но, глядя на массивный хребет
Шенуа,
я неизменно испытывал странное успокоение. Я начинал дышать глубоко и
ровно,
я обретал душевную цельность и полноту. Я поднимался то на один,
то на
другой склон, и каждый раз меня ждало вознаграждение, как, например,
этот
храм, колоннами которого расчислен бег солнца, а со ступеней
видно все
селение с его белыми и розовыми крышами и зелеными верандами.
Или эта
базилика на Восточном холме: ее стены сохранились, а вокруг нее
широким
кольцом тянутся раскопанные саркофаги, по большей части едва
обнажившиеся,
еще причастные к земле. Прежде в них покоились мертвые, а теперь
растут
желтые левкои и шалфей. Сент-Сальса -- христианская базилика, но
стоит
посмотреть в любой пролом, как, изгоняя чувство отрешенности,
до нас
доносится мелодия мира: склоны усажены соснами и кипарисами,
а в
каких-нибудь двадцати метрах белеет барашками море. У холма, на
котором
возвышается Сент-Сальса, плоская вершина, и от этого ветер свободнее
бродит
в портиках храма. Под лучами утреннего солнца блаженством дышит простор...